W 8,000
AUTHOR | Martin Winter |
TRANSLATOR | JUNZHI HONG |
PUBLISHER | NEW CENTURY PRESS INC. IN KOREA |
PUBLISH DATE | 09/09/2022 |
TRANSLATOR | ZHENHUA PIAO |
ISBN | 9791188440177 |
LANGUAGE | KOREAN |
KOREAN BOOK TITLE | 세상 끝 자락에서 |
CHINESE BOOK TITLE | 在世界的边缘 |
Greetings the moon has many ups and downs the moon is everywhere the same it's hard to see him where we live or maybe it’s not all that hard we had a balcony before a terrace high up on the roof not all that high just six floors up the roof was on the seventh floor I stepped outside and saw the moon you stepped outside and felt the air it wasn't roses everywhere they have some roses in the yard I have to go out now and see I have to look him up again you don't know if he's getting full you don't know if he's getting thin the clouds are going pretty fast I don’t know where we’ll be next year March 2009
Martin Winter, geb. 1966 in Wien, studierte Germanistik und Sinologie. Mag. phil Lebte 15 Jahre in Asien (zwischen 1988 und 2008, in Taipei, Shanghai, Wuhan, Chongqing und Peking). Autor und Übersetzer. Publikationen (eigene Texte und Übersetzungen) in NZZ (seit 2009), FAZ (seit 2010), New York Review of Books (2014) etc. Übersetzte Bücher u.a. bei Aufbau Verlag (2003), Riva Verlag (2010) , Löcker Verlag (2014, “1942” von Liu Zhenyun) Bücher seit 2016 bei Edition fabrik.transit, siehe https://www.fabriktransit.net/autor-innen/21-winter-martin.html und www.fabriktransit.net
HONG, JUNZHI Korean and Chinese Poet, Translator and Publisher. He was born in 1966 in China. He published many books such as "Conspiracy at the End of the World", "Thousand Years Promise" and etc. He also translated books such as "Chinese Modern Poetry Collection" (Chinese poetry collection) and "Chinese Contemporary Poetry Collection".
PIAO, ZHENHUA YANBIAN UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY 2000 DE LA SALLE UNIVERSITY IN THE PHILIPPINES 2009 LIBERTY UNIVERSITY USA 2011 SHE PUBLISHED POEMS SINCE 2009 ENGLISH POEM AWARDS FROM KOREAN LITERATURE COMMUNITY IN NEW YORK 2012